GG KTHX NO RE N00B

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
allora,no,non ho rullato un cazzo

quel no bouken l'ho rubato da una cosa diversa e secondo me non va bene
rinku secondo me rulla da schifo
ma non no bouken scritto così
il no dovrebbe essere ok,comunque

oh shitarello,rulla ed appari plz ! :mad:
 

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
ma soprattutto,perchè sono un pirla ?

senza neanche scomodare internet
avevo 92393782388881 immagini della cover di LNB su hd
potevo guardarle e vedere in 3 secondi come era scritto.........

cosa diavolo mi sta succedendo ultimamente :oh_no:
 

Shito

King of Typists,
20 Year Member
Joined
Jan 4, 2002
Posts
9,353
per trovare i titoli dei giochi celebri scritti in giapponese, un metodo veloce è Wikipedia: vai sulla pagina Eng e clicchi a destra per passare interliguisticamente al Giapponese, e voilà.
 

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
giura ?!!!

peccato che non ho trovato quello che dici per link no bouken

in compenso a seguito di quello ed altre sminchiate random su zelda

ho scoperto cose che non sapevo

ed ora mi compro kamigami + yotsu gba

fico eh ?
 

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
avevo guardato l'inizio della pagina
non avevo visto che mettevano le info supreme in fondo
coglioni

stupidi giapponesi e la loro para del copyright
wikipedia lame senza immagini random o screenshots random

:upb:
 

Shito

King of Typists,
20 Year Member
Joined
Jan 4, 2002
Posts
9,353
Non ho mica capito la questione di inizio e fine di pagina, eh.

Dico, c'è la pagina ENG *solo* su *quel* gioco (non la serie)
Da cui la pagina JPN *solo* su *quel* gioco (non la serie)

No?
 

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
mi ri-spiego

generalmente tu vai su wikipedia inglese
e trovi tipo chennesò street fighter e tra parentesi subito ( ストリートファイター )
così grabbi quello che ti serve fast
oppure anche con kamigami
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Legend_of_Zelda:_A_Link_to_the_Past
scrivono subito anche il nome - pronuncia real

sulla pagina di LNB la cosa della scrittura giusta non c'era
si trova solo in fondo in fondo
io ho aperto la pagina e non trovandola all'inizio ho quittato subito
non proseguendo

per wikipedia giapponese mi fa ridere che non postano immagini da giochi o loghi per la strana cosa del copyright che tengono a rispettare
chissà poi per quale motivo
manco stessero piratando il gioco :annoyed:
 

Shito

King of Typists,
20 Year Member
Joined
Jan 4, 2002
Posts
9,353
Mi rispiego:

TS cosa scrivono in kana/kanji sulle pagine di wiki ENG. Non mi fiderei di base.

Però se vedi la colonna di linkz a sx nel template di wiki, ci sono tutte le altre lingue in cui è presente quella voce.

Indi trovi la voce in inglese -> passi sulla wiki giapponese.

Era questo che dicevo.
 

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
ts lo puoi dire tu che hai una conoscenza tale da potertelo permettere
o che in 2 secondi verifichi la correttezza della roba su wiki eng
io non posso dire ts dato che senza le tue info non sarei riuscito a capire "enjeru"
o cosa cazzo era

la cosa di passare da una wiki all'altra devo dire che mi lascia basito

più che altro perchè come puoi immaginare io cercavo il nome giusto di link no bouken
con i caratteri giapponesi
non certo per andare sulla wiki giapponese

mi serviva per rullare altrove
 

Shito

King of Typists,
20 Year Member
Joined
Jan 4, 2002
Posts
9,353
Sì, lo so.

Intendevo dire che se cerchi, che so, il nome di un autore, o di un gioco famoso abbastanza da avere una pagina Wiki sua in qualsiasi lingua e in giapponese: TAC!

Con l'interwiki trovi quello che cerchi nel TITOLO (nonché nella url stessa) della pagina giapponese di Wiki, ecco.

Io faccio spesso così soprattutto per i nomi di persone e personalità, che è ditissimo trovare in altro modo, o per tecnicismi vari, tipo nomi di piante, malattie, e cose, che da una lingua all'altra non sono mai 'lisci'.

Tutto qui. :)
 

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
ok
mi è capitato di vedere oggi presto prestissimo al mattino un cartone animato
non conosco il nome
se non ho capito male dovrebbe in qualche modo essere coinvolto questo uomo
http://it.wikipedia.org/wiki/Osamu_Tezuka
che dovrebbe essere famoso e che vedo che è anche deceduto

ok leggo la sua pagina wikipedia e non mi pare di vedere quello che ho visto stamane
quindi spiego e penso che chissà chi potrà rispondermi ? :spock:

è tipo un bambino accompagnato da un piccolo puma / tigrotto / leoncino
imbarcato su una nave di pirati

???
 

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
è lui,epico !

e fierissimo

takarajima.jpg


oh,chi non muore eh...
 
Last edited:

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
scommetto che le scritte strane dicono

xanadu2lq9.gif


REVIVAL XANADU II
 

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
magari esiste qualche anima candida e pura
capace di tradurre anche solo parzialmente questi 3 titoli

ss1ot1.gif


gg1el5.gif


gg2vn2.gif


del primo capisco solo NO :spock:

gli altri due può essere la famosa roba "GHIRI GHIRI" ??!

paradiso e telefonata ? :spock:
 

Shito

King of Typists,
20 Year Member
Joined
Jan 4, 2002
Posts
9,353
Direi che il secondo è
GiriGiri Telephone Call

e il terzo è
GiriGiri Paradise

tutto katakana, ma scritto un po' ostico, eh.
 

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
non "ghiri ghiri" quindi

ma cosa vogliono dire "giri giri" e "ghiri ghiri" ?

perchè se entrambi significano "giri giri" sono scritti in maniera diversa ?

infine,il primo ?
 

Shito

King of Typists,
20 Year Member
Joined
Jan 4, 2002
Posts
9,353
'ghiri ghiri' è la pronuncia italiana di ciò che in giapponese traslitterato si scrive 'giri giri'.

Come ormai dovresti sapere, la G è sempre dura nella traslitterazione giapponese, laddove la 'g dolce' si scrive con la J, no?
 

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
bravo tu

e no,non so veramente un cazzo

cosa vuol dire quindi ?

le cose tipo nico nico puchi puchi ghiri ghiri

sono sempre cose onomatopeiche o così,no ?
 

Shito

King of Typists,
20 Year Member
Joined
Jan 4, 2002
Posts
9,353
genericamente sono espressioni di senso avverbiale/modale in qualche modo nate da logica onomatopeica. Le più comuni sono forse 'doki doki' e 'waku waku', che indicano eccitazione e batticuore/emozione.

Giri giri è l'idea di una cosa 'pelo pelo', nel senso di 'al pelo, per un soffio'. Tipo, "figa, ce l'ha fatta proprio pelo pelo!". Una cosa così.
 

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
ho scoperto per caso che kurenai no buta è porco rosso

ora ma è kurenai davvero "rosso"
io mi ricordo che in giappone per dirci linea rossa dicevano REDDU
era per essere gentili,vero ?
e sì,sto scherzando

ma il no io penso sempre sia DI
invece questa situazione sarà qualcosa di strano,già me lo sento
"eh in certi casi diventa ATTRIBUTIVO" o qualcosa

shiroi è bianco
altri colori ? tipo nero come si dice ? rosa ?!

ma i nomi dei colori sono fissi
o cambiano a seconda della cosa che stai descrivendo ? spero rimangano fissi :oh_no:
 
Top