bella...traduciamo plz
senza tools mi pare di riconoscere solo il terzo - "ou" - o come volete scriverlo
- - - - -
ok,dalla regia dicono "熱芳王妃"
dove "王妃" pare essere "regina"
i primi due non sembrano legati assieme ed il secondo da solo non risulta
il primo pare essere "febbre"
"netsu hou ouhi" ?
certo che il secondo non sembra "芳"
- - - - -
infatti i primi due erano 熱帯
"nettai - tropici"
tropical queen o regina tropicale
NETTAI OUHI
sasso ma sembrano pochi tratti quindi facili da trovare . zac .
- - - - -
"早怯"
"sou kyou" ?
- - - - -
infatti era 卑怯
"hikyou - meschinità,codardia"
HIKYOU
"oshiete ???chiyan"
oshiete = "dimmi" ?
- - -
"おしえて舞ちゃん"
dove con "舞" credo si indichi il personaggio ovviamente
anche perchè seguito da "ちゃん"
ma è normale scriverlo così "chan" ?
ed a parte quello..
ovviamente,cristo, se scrivono "や" grande uguale come altri è facile capire ?
forse sì per logica ma
è un legno capire che invece è nano e quindi "ゃ" se lo scrivono cazzo grosso uguale
huh
quindi "oshiete mai-chan"
"insegnami mai-chan"
torbidissimi
OSHIETE MAI CHAN
.
.
.