With all the news and thread-mania regarding
SS Tenka, I felt like this would be a good time to shed some light on some stuff that's been weighing on my mind for quite some time now regarding
SS and
SSII, but first let's have some fun with the usual
Engrish 101...
We all have come to know and love the various broken dialogue in
SSII that gave us gems such as this:
...but there's some interesting tidbits to be found when playing under the original Japanese setting as well, specifically with our favorite American ninja:
...which leads me to my question. Back when I first got
SS, it was the CD version and my NEOCD at the time was a Japanese model which meant that by default I was playing the game in Japanese. This was fine since it meant enjoying the game without the "sweat" problem in the US version, but I also noticed an in-game quote that I found quite curious:
So I'd love it if one of our resident
Nihongo speakers could please satisfy my raging curiosity as to what in the hell ol' Galford is saying here? Pwetty pwease? (
Beelze? Anyone? Beuller?)
...and just so this thread doesn't seem too self-serving, all are welcome to post any other musings, observations, and favorite examples of our beloved Engrish from any of the
SS titles so as to keep this thread amusing enough for everyone else. After all, if we can have interesting threads about the alien in Gen-An's pot and even some SSRPG love recently, why not this eh?