Ragnagard translation request for shockbox

le geek

Haomaru's Blade Shiner
15 Year Member
Joined
Jun 25, 2004
Posts
683
ragnagard.jpg


Hi,
Would someone translate the above text from Ragnagard? It would be for a shock box I'm planning on making.

Thanks!
Ben
 

beelzebubble

Knar Sdrawkcab, !t00w
15 Year Member
Joined
Feb 28, 2003
Posts
6,261
translation:

cataclysmic attacks roar, midair combos explode!

All the characters who appear in shin ou ken were created as 3d models on a workstation and then from there the models
were used to create the characters for the (neogeo) game.

More than that in shin ou ken a complex and realistic ?(cant read the kanji)? character action 2d fighting game has been
made possible.
 

Dash no Chris

Jaguar Ninja,
Joined
Mar 14, 2002
Posts
2,021
beelzebubble said:
More than that in shin ou ken a complex and realistic ?(cant read the kanji)? character action 2d fighting game has been made possible.
Looks like the 2 kanji here are "chimitsu" (chimitsu na = minute, fine, nice, elaborate, delicate, accurate, discriminating).

--Chris
 

beelzebubble

Knar Sdrawkcab, !t00w
15 Year Member
Joined
Feb 28, 2003
Posts
6,261
Dash no Chris said:
Looks like the 2 kanji here are "chimitsu" (chimitsu na = minute, fine, nice, elaborate, delicate, accurate, discriminating).

--Chris

i knew it was mitsu something but as you know kanji are near impossible to look up with only the second character.... i spent 10 minutes looking for it then gave up :)
 
Top