![]() |
|
|
#526 |
|
~ Elta Elite ~
![]() Join Date: Sep 2000
Location: .
![]()
Posts: 14,940
|
vabbè
フリー対戦 = free taisen ? competizione libera ? 紅白戦 = kouhaku sen ? combattimento ??? trovo per 紅白 : red and white, colours for festive or auspicious occasions (colors) |
|
|
|
|
|
#527 | |
|
Timid Neo Newbie
![]() Join Date: Jul 2009
Location: Home
![]()
Posts: 8
|
Potrebbe essere. Se si tratta di giochi in cui ci si legna a volontà, forse potrebbe essere "combattimento"? Non so, sono molto ignorante in materia di percosse elettroniche. ^^;
Nei videogiochi penso indichi una modalità "Free Play" in cui il giocatore non segue trame ("story mode") e ha meno vincoli di gioco. Almeno, credo. Quote:
Forse nei videogiochi brutali è usato quando due giocatori selezionano lo stesso personaggio (o squadra) che quindi lotta "contro se stesso" (magari differenziato nei colori)? |
|
|
|
|
|
|
#528 | |
|
SNK Guru
![]() ![]() ![]() ![]() Join Date: Jan 2002
Location: Iblard
![]()
Posts: 8,734
|
Quote:
Mi pare che il concetto di 'taisen' sia semplicemente usato per indicare il concetto di sfida one-o-one. Ovvero, il nome completo di ciò che noi chiaiamo 'picchiaduro a incontri', o 'beat'em up one-o-one' in giapponese è 'kakutou taisen game'. 'Kakutou' è il combattimento fisico. 'Taisen' è l'uno contro uno, la sfida, insomma il 'versus mode'. ![]() Ovviamente poi per brevità, quando i picchiaduro erano rimasti solo a incontri, si diceva 'kakutou game' per indicare quelli (tanto quelli a scorrimento chi li faceva più?). Per ulteriore brevità si dice anche kakugee. ![]() Quanto al kohaku, mi pare che siano anche i colori della famosa 'sfida delle palline a canestro tra clan' (cfr un famoso episodio di Uruseyatsura). Credo. E credo per questo che si usi anche per indicare le occasioni tipo festival/matsuri. Se non erro, anche lo show musicale di fine anno sulla NHK si chiama Kohaku.
__________________
J'y gagne, dit le renard, à cause de la couleur du blé... Mais si elle l'aimait, elle n'était libre de rien. 凄いゲームを、連れて帰ろう。 "NEO·GEO is the most important thing of unimportant things." - Fran Last edited by Shito; 10-15-2009 at 07:27 PM.. |
|
|
|
|
|
|
#529 | ||||
|
Timid Neo Newbie
![]() Join Date: Jul 2009
Location: Home
![]()
Posts: 8
|
Quote:
Mmm, ma dunque, quel "free"? Se Taisen si riferisce alla "sfida", al "versus mode", perché FREE taisen? Mi sfugge qualcosa di ovvio, probabilmente. ^^; Quote:
Quote:
Esempi: 紅白餅.kouhakumochi (mochi rosso e bianco) [il mochi è un dolce] 紅白幕.kouhakumaku (tenda rossa e bianca) Speculazione mia: bianco e rosso penso siano colori associati simbolicamente a diverse cose in contrasto tra loro. Dunque kouhaku da un lato evoca questo contrasto e dall'altro lo riunifica (e dunque l'uso del termine assume di volta in volta sfumature diverse accentuando l'opposizione o riunificando significati positivi). Forse. Mmm, la stessa bandiera del Giappone è un po' "kouhaku", no? ^^; [Faccia di bronzo / ON] Qualcuno ha un elenco di riferimento dei simbolismi dei colori in Giappone? ^^;;; [Faccia di bronzo / OFF] Quote:
Ricordi bene (sembra proprio bello avere un po' di memoria ^^). Il nome per esteso della trasmissione è 紅白歌合戦.kouhaku uta gassen (sfida-canzone rossi-bianchi), prodotta dalla NHK sin dal 1951, si tiene l'ultimo dell'anno. La sfida (i partecipanti vengono invitanti scegliendoli tra i più popolari dell'anno) avviene appunto tra due squadre di cantanti: quella composta da maschi (白組.shirogumi squadra bianca) e quella composta da femmine (紅組.akagumi squadra rossa). Scusate l'off-topic. ^^; Last edited by Arcuumocra; 10-21-2009 at 03:47 AM.. |
||||
|
|
|
|
|
#530 |
|
~ Elta Elite ~
![]() Join Date: Sep 2000
Location: .
![]()
Posts: 14,940
|
il cielo avrà uno spazio speciale per voi che tenete vivo il thread della merda esotica
torniamo a frasi random di vittoria dal III dopo yun e "クリーンヒットだな !" (clean hit,non è così ?!) abbiamo ![]() konogevihito (???) makeruwakeganee edit : pazzesco . trovato sito con tutte le win quotes . http://www.geocities.co.jp/Playtown-...rifu/hugo.html la riportano come : このゲヴィヒト(重さ)! 負けるわけがねえ! 重さ = (juu?)sa ? cazzo forse ゲヴィヒト è tedesco ?! "gewicht" ? edit 2 : ok . gewitch è "pesantezza - carico pesante" in tedesco . non capisco il "kono" prima dato che significa "questo" ? comunque 重さ è la traduzione in giapponese di gewitch la parte sotto sarà boh . make quindi "perdere" . non capisco keganee non capisco che verbo sia immagino sarà qualcosa tipo "non posso perdere" o cose originali così Last edited by Fran; 10-21-2009 at 06:46 AM.. |
|
|
|
|
|
#531 | |
|
~ Elta Elite ~
![]() Join Date: Sep 2000
Location: .
![]()
Posts: 14,940
|
Quote:
http://www.vc-net.ne.jp/~yamamoto/sf...rdWinMes05.htm http://www5d.biglobe.ne.jp/~otare/Pages/sf33rd.html http://www5d.biglobe.ne.jp/~otare/Pages/hugod.html . . . Last edited by Fran; 10-21-2009 at 09:34 AM.. |
|
|
|
|
|
|
#532 |
|
SNK Guru
![]() ![]() ![]() ![]() Join Date: Jan 2002
Location: Iblard
![]()
Posts: 8,734
|
Che peso!
Non perderò! (in una forma fraseologica che ha un rafforzativo tipo "non intendo proprio perdere") |
|
|
|
|
|
#533 |
|
~ Elta Elite ~
![]() Join Date: Sep 2000
Location: .
![]()
Posts: 14,940
|
断末奥義
断末 = danmatsu 奥義 = ougi tecniche segrete fatali Last edited by Fran; 10-29-2009 at 01:41 PM.. |
|
|
|
|
|
#534 |
|
Crazed MVS Addict
![]() Join Date: Sep 2005
Location: 中国
![]()
Posts: 138
|
__________________
くそおお・・・ ~_~ |
|
|
|
|
|
#535 |
|
Crazed MVS Addict
![]() Join Date: Sep 2005
Location: 中国
![]()
Posts: 138
|
|
|
|
|
|
|
#536 |
|
~ Elta Elite ~
![]() Join Date: Sep 2000
Location: .
![]()
Posts: 14,940
|
cercando altro mi imbatto in disegno chiamato da autore "女戦士"
e googlando / altro "donna guerriero" penso un sacco di quello si riferisca ad una tizia di DQ ma trovate anche cose matte esotiche esotiche http://asame2.web.infoseek.co.jp/dqf.html |
|
|
|
|
|
#537 | |
|
SNK Guru
![]() ![]() ![]() ![]() Join Date: Jan 2002
Location: Iblard
![]()
Posts: 8,734
|
Quote:
Onna+Senshi = Josenshi = Guerriera. ![]() Nel senso di 'female warrior', proprio. |
|
|
|
|
|
|
#538 |
|
~ Elta Elite ~
![]() Join Date: Sep 2000
Location: .
![]()
Posts: 14,940
|
プリンセスプリンプリン
![]() |
|
|
|
|
|
#539 |
|
~ Elta Elite ~
![]() Join Date: Sep 2000
Location: .
![]()
Posts: 14,940
|
|
|
|
|
|
|
#540 |
|
~ Elta Elite ~
![]() Join Date: Sep 2000
Location: .
![]()
Posts: 14,940
|
bella...traduciamo plz
![]() senza tools mi pare di riconoscere solo il terzo - "ou" - o come volete scriverlo - - - - - ok,dalla regia dicono "熱芳王妃" dove "王妃" pare essere "regina" i primi due non sembrano legati assieme ed il secondo da solo non risulta il primo pare essere "febbre" "netsu hou ouhi" ? certo che il secondo non sembra "芳" - - - - - infatti i primi due erano 熱帯 "nettai - tropici" tropical queen o regina tropicale NETTAI OUHI ![]() sasso ma sembrano pochi tratti quindi facili da trovare . zac . - - - - - "早怯" "sou kyou" ? - - - - - infatti era 卑怯 "hikyou - meschinità,codardia" HIKYOU ![]() "oshiete ???chiyan" oshiete = "dimmi" ? - - - "おしえて舞ちゃん" dove con "舞" credo si indichi il personaggio ovviamente anche perchè seguito da "ちゃん" ma è normale scriverlo così "chan" ? ed a parte quello.. ovviamente,cristo, se scrivono "や" grande uguale come altri è facile capire ? forse sì per logica ma è un legno capire che invece è nano e quindi "ゃ" se lo scrivono cazzo grosso uguale huh quindi "oshiete mai-chan" "insegnami mai-chan" torbidissimi OSHIETE MAI CHAN . . . Last edited by Fran; 11-15-2009 at 12:06 PM.. |
|
|
|
|
|
#541 |
|
~ Elta Elite ~
![]() Join Date: Sep 2000
Location: .
![]()
Posts: 14,940
|
ricordate quando ve lo avevo chiesto ?
dato che l'avevo sentito dire 10293 volte ? parlo del "benvenuto" in questo blog di epic fails riguardo segnaletica http://purpleslinky.com/humor/travel...s-signs-ahead/ ho trovato questo ![]() dicono che "masen" al posto di "mase" sia un legnetto |
|
|
|
|
|
#542 |
|
~ Elta Elite ~
![]() Join Date: Sep 2000
Location: .
![]()
Posts: 14,940
|
kanji matto
尻 edit : richiesta - merry ??? ![]() edit 2 : hmm almeno credo sia merry tipo メリ~クリスマス manca l'allungamento comunque una volta tradotti i kanjis capiremo anche la prima parte dal contesto ![]() . Last edited by Fran; 11-19-2009 at 08:25 PM.. |
|
|
|
|
|
#543 | |
|
ネオジオ
~MAX330MEGA~ Join Date: Feb 2004
Location: On the green!!
![]()
Posts: 1,357
|
Quote:
刈 = tipo "falciare" il grano o "tosare" le pecore. http://tangorin.com/kanji/%E5%88%88 龍= ryuu "drago" (ditissimo da trovare così..ma è mica cinese!?) 怒 =ikari "rabbia" 刈龍怒.... falciata della rabbia del drago!? (o meglio "rabbia della falciata del drago" credo) ho cercato su google, e escono fuori solo immagini di wrestling: io scommetto si.... una specie di "COBRA TWIST" ! P.s. ma voi i 50hz li rivorreste nei nuovi giochi!? (^_^!) Last edited by massimiliano; 11-20-2009 at 02:30 PM.. |
|
|
|
|
|
|
#544 |
|
ネオジオ
~MAX330MEGA~ Join Date: Feb 2004
Location: On the green!!
![]()
Posts: 1,357
|
OK.
diggando un pò credo di aver risolto il mistero del natale 2009: 刈龍怒=KARYUUDO è una mossa fatta da naoya "space tornado" ogawa, allievo niente meno che di *Antonio Inoki*: http://ja.wikipedia.org/wiki/STO a questo punto quasi/quasi controllerei FireSupplex... (ma tu Effe dove lo hai trovato/contesto!?) edit: c'è anche una pagina inglese su ste cose, molto professional ma appunto anglofona, quindi i nomi sono un pò diversi mi sa, o presi dai lottatori: http://en.wikipedia.org/wiki/Profess...ing_throws#STO Last edited by massimiliano; 11-21-2009 at 05:56 AM.. |
|
|
|
|
|
#545 |
|
~ Elta Elite ~
![]() Join Date: Sep 2000
Location: .
![]()
Posts: 14,940
|
bella
bookmarko anche l'ennesimo sito traduci-kanjis che male non può fare |
|
|
|
|
|
#546 |
|
~ Elta Elite ~
![]() Join Date: Sep 2000
Location: .
![]()
Posts: 14,940
|
![]() エンジンに火がついてきたぜ "engin" & "ka" / "hi" - ok "ni" pare possa essere 300 cose diverse quindi bella il resto no idea dove finisce e dove inizia cosa gatsuitekitaze ? perchè tengo vivo il thread ad ogni modo |
|
|
|
|
|
#547 |
|
~ Elta Elite ~
![]() Join Date: Sep 2000
Location: .
![]()
Posts: 14,940
|
così ho scoperto che
仙人 = sennin = eremita o cose similari pensavo avreste voluto saperlo ![]() |
|
|
|
|
|
#548 |
|
ネオジオ
~MAX330MEGA~ Join Date: Feb 2004
Location: On the green!!
![]()
Posts: 1,357
|
Ecco i più famosi "エロ仙人"!!
![]() |
|
|
|
|
|
#549 |
|
~ Elta Elite ~
![]() Join Date: Sep 2000
Location: .
![]()
Posts: 14,940
|
dopo tutto questo tempo e senza aver mai fatto sessioni di memorizzazione specifica
ora rullo entry level pacco con i katakana e meno di entry level pacco con gli hiragana volevo farvelo sapere la cosa matta però è che ora intuisco la demenza e riesco a capire cosa vogliono dire cose come プレスリリース 10 anni fa non ce l'avrei fatta |
|
|
|
|
|
#550 |
|
ネオジオ
~MAX330MEGA~ Join Date: Feb 2004
Location: On the green!!
![]()
Posts: 1,357
|
Ecco una bella chicca non troppo OT se avete voglia di leggere, le schermate di errore del PCEngine, quando vengono messi alcuni giochi senza l'ArcadeCard:
RyuukoNoKen: ![]() GarouDensetsu 2 ![]() GarouDensetsuSpecial ![]() World Heroes 2 ![]() haaaaaaaaaaaaaaaaa......... |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|