
Originally Posted by
Vay
Standard Working Designs script rewrites apply (plus a little more – see below). The English dialogue freely invents, improvises, exaggerates, and omits, and it corresponds vaguely at best to the Japanese text. Many characters, items, etc. have been renamed, such as "Haibelgaa" to "Sandor" and "Nehna" to "P.J." (short for "Prudence Jurissa"). A standout example is Lance, who was renamed to "Lynx" to create a pun on his true identity as "Prince Leopard" (the latter name being retained from the Japanese version).