異国のくそを翻訳しましょう - traduciamo la merda esotica

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
sì,avevamo appurato tra me e lui quasi subito che avevo ragione io :D

il giocatore chiamava le cose super segrete NAZO

e quindi..
 

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
王子ビンビン 物語

preciso che il nome della rom è scazzata e per questo lo voglio tradurre

"monoghatai binbin" :spock:

王 = O = King ?
(ovviamente è scritto O con trattino sopra che non ho idea di come replicare con la tastiera)
essential kanji 310

子 = questo non lo capisco proprio - non sembra un kanji ma forse lo è
sicuramente non è hiragana e non è katakana
cerco tra i kanji semplici da 3 pennellate e l'unico che ci assomiglia è il 1018
ovvero Ryo

ビンビン = binbin

物語 = monogatari

credo il nome giusto sia "Ouji Bin Bin Monogatari : Sorekara Hakusho"

sorekara hakusho non c'è :spock:

quindi sta merda > 子 è un kanji

la parte radicale è 王 :spock:

no perchè non trovo 王 tra le parti radicali del mio kanjionario

spiegatemi le cose che non capisco,plz
non traducete e basta

su questo sito

http://eudict.com/?lang=jpkeng&word=王子&go=Search

mi dice che 王子 = おうじ = prince

quindi "la storia / favola del principe binbin" ?

ma spiegatemi sta merda > 子
 
Last edited:

Shito

King of Typists,
20 Year Member
Joined
Jan 4, 2002
Posts
9,353
夢の晴

Mi pare strano che si possa leggere 'yume no sei'. Il secondo kanji, da solo, si legge 'hare', e significa appunto chiarezza, in specie a livello metereologico, e solo in secundis in senso figurato. Significa, essenzialmente, 'sereno', nel senso di 'bel tempo'.

Quindi direi che 夢の晴 significa 'La serenità del sogno', 'La serenità dei sogni', o anche 'Serenità sognante', prendendo la gentivia come attributiva. :-)


王子ビンビン 物語

Il secondo kanji del primo composto è quello di 'bambino' (kodomo). Nei composti si legge spesso -ji. Il composto del caso è 'Ouji', ovvero 'principe'. Sono due kanji diversi, non un 'radicale'.

Sì, la traduzione corretta è:

"Storia del Principe BinBin"

(monogatari = storia nel senso di 'racconto')
 

massimiliano

ネオジオ,
20 Year Member
Joined
Feb 27, 2004
Posts
3,225
il giocatore chiamava le cose super segrete NAZO

e quindi..

...he, e quindi mi viene naturale una domanda, ma a sto punto la rimando alla prox settimana...

(viger è il creatore? o il creatore è viger?)
 

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
shiren020je6.jpg

è un legno,non ce la faccio
mi va insieme la vista e non riesco a contare le pennellate e SUBITO DITO
se almeno sapessi che uno dei due è qualcosa di facile tipo CASA _ EDIFICIO
qualcosa che poi è la base di tutti i composti etc
giveuppo per tempi migliori
ma a NAZO direi che deve essere qualcosa tipo "warehouse"

Mi pare strano che si possa leggere 'yume no sei'

così lo traducono tutti sull'internet occidentale..
poi chiaramente non ho modo di sapere se correttamente o meno
grazie della traduzione

Il secondo kanji del primo composto è quello di 'bambino' (kodomo). Nei composti si legge spesso -ji. Il composto del caso è 'Ouji', ovvero 'principe'. Sono due kanji diversi, non un 'radicale'

volevo fare il figo a muzzo dicendo cose che non conosco
per poterti lasciar fare bacchettisimo / maestrissimo :crying:

ok,grazie per kodomo - ora lo cerco sul kanjionario

ma quante pennellate sono ?

rimango basito che dall'unione di RE e BAMBINO esca "PRINCIPE" :spock:

ed ora altre due cose :

una ce la posso fare

94538628wa6.gif


l'altra mi faceva ridere

mkd2uk0.gif


ma dite che intendono alì babà ?
 

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
allora,massimiliano,tu che sei avanti con l'idioma
shitarello mi dice KODOMO
cerco quel kanji e non lo trovo ed allora vado nella parte del kanjonario
dedicata ai "nomi inglesi dei radicali"

cerco "child" e mi mostra quel kanji e dice 39

solo che 39 non è quello :spock:

alla fine scopro che "KODOMO" ha 3 strokes e lo trovo ed è il 61

vado al 61 e mi dice SHI - SU - KO e mi rimanda anche al 39 ed al 11

wtf ???!

capisco che quando un kanji che da solo si pronuncia X
lo metti assieme ad un altro cambia significato e diventa altro

ma da solo se è KODOMO perchè cazzo non c'è scritto KODOMO nel kanjionario :very_ang:
 

massimiliano

ネオジオ,
20 Year Member
Joined
Feb 27, 2004
Posts
3,225
allora,massimiliano,tu che sei avanti con l'idioma
shitarello mi dice KODOMO
cerco quel kanji e non lo trovo ed allora vado nella parte del kanjonario
dedicata ai "nomi inglesi dei radicali"

cerco "child" e mi mostra quel kanji e dice 39

solo che 39 non è quello :spock:

alla fine scopro che "KODOMO" ha 3 strokes e lo trovo ed è il 61

vado al 61 e mi dice SHI - SU - KO e mi rimanda anche al 39 ed al 11

wtf ???!

capisco che quando un kanji che da solo si pronuncia X
lo metti assieme ad un altro cambia significato e diventa altro

ma da solo se è KODOMO perchè cazzo non c'è scritto KODOMO nel kanjionario :very_ang:

Non ho capito parte dei tuoi giri, ma ad ogni modo:
Il kanji 子 è "KO" non KODOMO.

E' usato -anche- in KODOMO (子供) dove 供 è DOMO.
Shitarello ha si ragione per il significato (bambino), ma non ha spiegato (o "cannato" ;)) un passaggio.


Qui è spiegato l'uso di KO nei composti (fai control+f e cerca "ko domo" è verso il fondo):
http://www.thejapanesepage.com/node/kanji/kanji4a.htm

ad es:
子供 ko domo - children, child [the 'usual' word for 'children'
男の子 otoko no ko - a boy [man's child = boy]
お菓子 okashi - candy, sweets
子猫 ko neko - kitten [child cat]

Ti perdono per aver dubitato del Libro.
 
Last edited:

Yashichi

New Challenger
Joined
Sep 12, 2008
Posts
54
王子ビンビン 物語

E' un gioco?

Non chiederei a Gemant sulla pronuncia giapponese, ti ricordo che sbaglia anche quella del suo stesso nome...:spock:

Comunque SIREN è forse una delle serie più merda
 
Last edited:

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
Comunque SIREN è forse una delle serie più merda

quanta ne hai bevuta in 'sti giorni ? :shame:

94538628wa6.gif


è un legno..
la prima cosa sembra genuinamente un numero otto
in effetti 8コ
presumo sia magari qualcosa per indicare hmm
un giorno,un mese,altro ? sono nel dubbio e non riesco ad aiutarmi con google
mi imbatto in cose come

imgc529982frb3s8c.jpeg


e non scherzo

ho provato a cercare il secondo ed il quinto
che sembrano relativamente semplici / poche spennellate

ma trovo cose similari,ma non quelli

una fottuta waterloo,delusione altissima
si vede che i miei bioritmi sono a puttane in questo momento

da ritentare a mente fredda magari con qualche piccolo hint :spock:

clpj3.png


ed è un nuovo dito
diciamo subito che in inglese vedo che viene chiamato "crazy labyrinth"

danjonn (!?) - furomu (from ?!) - ma(?)donesu
allora odio le cose quasi uguali tipo "so" ed "n"
pensavo la prima cosa fosse qualcosa tipo danger
ma no,non può esserlo
mi chiedo allora che parola straniera sia ?
from boh,spero
la terza potrebbe essere "madness"
ma,di nuovo,sto muzzando
dato che non mi ricordo cosa è / fa il coso piccolo nella terza parte

e già sono fottuto senza passare ai kanjis :(

il primo di essi mi sembra "KYO"

il secondo aka l'introvabile mi ha fatto scazzare
e quindi a dopo quando senza incazzarmi continuerò questa opera immane :oh_no:

.
 

massimiliano

ネオジオ,
20 Year Member
Joined
Feb 27, 2004
Posts
3,225
clpj3.png


ed è un nuovo dito
diciamo subito che in inglese vedo che viene chiamato "crazy labyrinth"

danjonn (!?) - furomu (from ?!) - ma(?)donesu

Dungeon from madness? :scratch: (il piccolo TSU rincara la successiva quindi MAdDONESU)

andrebbe da se "Dungeon of madness" anche perchè c'è il の (no) nei kanji che è genitivo.

spe che traduco i Kanji e vediamo l'arcano
 
Last edited:

massimiliano

ネオジオ,
20 Year Member
Joined
Feb 27, 2004
Posts
3,225
Kyo=andare di matto, KI= energia, cerco KYOKI= pazzia
Mei= confuso, Kyu= palazzo/tempio, cerco MeiKyu= labirinto

KyoKi no Meikyu: il labirinto della pazzia ..si dai è così.


Edit:

ma come introvabili, stanno tutti sul Libro ;)
 
Last edited:

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
SHITOMILIANO

oh,ho un bug che se non li trovo entro 60 sec.
sfaso,vado in aceto,e devo quittare perchè mi va anche insieme la vista
 

massimiliano

ネオジオ,
20 Year Member
Joined
Feb 27, 2004
Posts
3,225
oh,ho un bug che se non li trovo entro 60 sec.
sfaso,vado in aceto,e devo quittare perchè mi va anche insieme la vista

capisco, beh potrebbe essere utile esercitarsi a sgamare prima i radicali, ti boosta la ricerca assaje!
 
Last edited:

massimiliano

ネオジオ,
20 Year Member
Joined
Feb 27, 2004
Posts
3,225
Per l'altro con l'8... in mezzo c'è scritto "SEiKAI" che credo debba essere letto SEKAI.. mondo.

vediamo il resto..


Edit:
per l' "8", per indicare il giorno si usa "日" e per mese "月" (mi pare sia lo stesso di luna -tsuki) però in effetti non mi pare si prestino a diventare 8. :scratch:

Edit2: l'ultimo è "DEN" trasmissione, "passare informazione a", usato in "tradizione" ad esempio...
 
Last edited:

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
non è un 8
shitarello mi ha già bacchettato :\
 

massimiliano

ネオジオ,
20 Year Member
Joined
Feb 27, 2004
Posts
3,225
non è un 8
shitarello mi ha già bacchettato :\

Si ok, non è 8, e non è il kanji per giorno/mese, non mi pare proprio un kanij. :(
mumble mumble... beh alla fine cos'era?

Edit:

ho capito !
Mannaggia al tuo "8"+KO !! ;)

E' GEN:

images


(visione,illusione, fantasma)

...ho vinto il mongolino d'oro!?
 
Last edited:

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
a me sembra diverso..

comunque il nostro amico kotaro riguardo ASCIA BATTAGLIA ci dice questo

covergoldenaxemm6.jpg



Anche per quanto riguarda golden axe ho dato un occhiata e i kanji si possono leggere sia "sen-pu"(la lettuta del secondo kanji da "hu" diventa "pu" in questo composto) che "ikusa-ono" che eìntranbi significano ascia da battaglia e era il nome di una particolare ascia da battaglia usata sia in giappone che nel nostro medioevo mi sembra di riocrdare da quanto ho letto anche su wikipedia usata da tedeschi e galli in battaglia....


Però leggendo la storia sul sito della sega penso dedicato al WII ho letto una cosa interessante che penso sveli il segreto del nome golden axe ; ovvero:
nella parte di testo che parla dell'ultimo boss dice che entrato in possesso di questa divina golden axe poteva evocare le forze delle tenebre che giacevano in questa e grazie alle quali ha potuto imprigionare il re e la regina....

Penso che la soluzione sia questa.-...

http://vc.sega.jp/vc_axe/

mkd2uk0.gif


このほうせきをかってくれ!

Kono houseki wo katte kure

Uk kure meglio che per adesso lo lasci stare perchè serve una spiegazione ad hock abbastanza legno.

daitu1.jpg


Per quei fuochi sulle montagne che ahi postato dovrebbero essere le montagne che circondano kyoto e nelle quali vengono accessi dei falo durante il l'Obon (festa dei morti giapponese che si svolge in agosto) che assieme danno la forma di vari kanji....Adesso nn ricordo quali ma se cerci in internet li trovi di sicuro...

:)
 

Shito

King of Typists,
20 Year Member
Joined
Jan 4, 2002
Posts
9,353
幻世快盗伝

E sì, il primo kanji è 'gen' (maboroshi) = illusione.

E' un composto che non mi pare esista nelle sue parti.

Sembra che la serie si chiami:

幻世

che a naso immagino si pronunci gen'yo, dovrebbe essere 'Mondo illusiorio', 'regno dell'illusione'.

快盗 è un'altro composto inesistente. Credo si legga 'kaitou'. Il secondo kanji è quello di 'ladro'. Il primo quello di 'piacevole', che si usa anche per 'bello', a volte. Tuttavia, pare sia una scrittura alternativa di 怪盗, ovvero sempre 'kaitou', che significa 'ladro fantomatico' (figura popolare della traduzione nipponica).

L'ultimo kanji è ovviamente -den, ovvero 'leggenda'.

Quindi, mmmh:

幻世快盗伝

Gen'yoKaitouDen = La leggenda del fantomatico ladro del mondo delle illusioni

forse.
 

massimiliano

ネオジオ,
20 Year Member
Joined
Feb 27, 2004
Posts
3,225
L'ultimo kanji è ovviamente -den, ovvero 'leggenda'.

Ecco una cosa che mi chiedevo, ma "Leggenda" non è "DENSETSU" (伝説)?

Il Kanji di DEN da solo mi ci avviava ad una cosa tipo "racconto"... 説 setsu allora cosa può essere!?
Forse DEN in coda implica raconto/leggenda?

Edit:

rileggevo il discorso "KAITOU".. io ho cercato e ho trovato 世=SEI seguito da 快=KAI

siccome per SEI mi dava mondo, e mi pareva sekai fosse mondo... spiega spiega che mi sono perso il KAITOU.

Edit3:
Ha ok capito.

illusione-mondo kai-tou den

...non potrebbe essere GEN-SEKAI( gen'yo) TOU DEN ? La leggenda del ladro del mondo delle illusioni? (senza fantomatico dico?) :(
 
Last edited:

Fran

today forever
20 Year Member
Joined
Sep 27, 2000
Posts
16,468
ディト

roba da chiodi...(btw,roba da chiodi = roba da matti)

poi con calma,anche non subito eh,mi spiegate come cazzo è possibile che

questo sia uguale a questo

subitokd8.jpg
-
ditoow8.png


come faccio a trovarlo sul kanjionario se uno sembra un otto chiuso
e l'altro è aperto
è proprio una cosa differente,dio santo :confused:

edit : e pure quello che gli sta accanto ha la pennellata più lunga / differente

sono basito ed incredulo
 

SpinalBlood

Fio's Quartermaster
Joined
Jan 16, 2006
Posts
479
Ma com'è possibile apprendere la lingua giapponese? :conf:

Già per le lingue normali ricordare tutte le regole/parole è un legno, figuriamoci il jap con 2000 simboli strani
Simboli che a loro volta possono diventare sillabe che compongono altre parole, le quali hanno spesso doppi significati

no ma gg :annoyed:
 

Shito

King of Typists,
20 Year Member
Joined
Jan 4, 2002
Posts
9,353
Ecco una cosa che mi chiedevo, ma "Leggenda" non è "DENSETSU" (伝説)?

Il Kanji di DEN da solo mi ci avviava ad una cosa tipo "racconto"... 説 setsu allora cosa può essere!?
Forse DEN in coda implica raconto/leggenda?

Dentestu è una parola più specifica, che indica leggenda. Ma anche il solo primo kanji ha quel senso, appunto di 'racconto/storia leggendaria'.

Un po' come 'sekai' (mondo in senso lato), che si scrive 世界, ma anche il solo primo kanji, generalmente pronunciato 'yo', ha poi lo stesso effetto nei composti (anche se in effetti il suo significato originario sarebbe 'generazione', infatti il kanji è in origine il contatore per le generazioni, e si trova in infiniti composti temporali. Per fare una digressione semantica -il giapponese è tutta semantica scritta-, il concetto di '世' è molto vicino a quello del 'tempo/luogo dei vivi', un po' come per il nostro 'mondo' nel senso di 'mondano', avete presente la dicotomia vita mondana/vita spirituale? Ecco.)

Dunque, per risponderti in seguito:


Edit:

rileggevo il discorso "KAITOU".. io ho cercato e ho trovato 世=SEI seguito da 快=KAI

siccome per SEI mi dava mondo, e mi pareva sekai fosse mondo... spiega spiega che mi sono perso il KAITOU.

Edit3:
Ha ok capito.

illusione-mondo kai-tou den

...non potrebbe essere GEN-SEKAI( gen'yo) TOU DEN ? La leggenda del ladro del mondo delle illusioni? (senza fantomatico dico?) :(

Hai cercato credo male: il 'sekai' a cui ti riferisci, come ti dicevo, è

世界

e non il nostro

世快

ovviamente la pronuncia 'sarebbe' sempre 'sekai', salvo che il secondo composto mi pare inesistente.

Nota che il secondo kanji di 世界 anche lui significa 'mondo' pure da solo, nei composti, come nel classico 'makai' (regno demoniaco) o 'ningenkai' (regno degli umani), o quelchetipare-kai. Infatti 'kai' indica propriamente il concetto di 'regno', come 'territorio ideale'.
 

Shito

King of Typists,
20 Year Member
Joined
Jan 4, 2002
Posts
9,353
ディト

poi con calma,anche non subito eh,mi spiegate come cazzo è possibile che

questo sia uguale a questo

subitokd8.jpg
-
ditoow8.png


come faccio a trovarlo sul kanjionario se uno sembra un otto chiuso
e l'altro è aperto
è proprio una cosa differente,dio santo :confused:

edit : e pure quello che gli sta accanto ha la pennellata più lunga / differente

sono basito ed incredulo

La risposta è semplicemente: ci devi fare l'occhio.

E' un'altra digressione, ma avete mai ragionato che -ad esempio- noi tutti riconosciamo una A sia che sia scritta con 'testa a punta' sia che sia scritta con 'testa arrotondata'? Il nostro cervello non registra quella diversità grafica come significativa nel caso. Eppure, se ci pensate, è la stessa differenza che c'è tra U e V, che noi percepiamo come diverse (ok, in origine no...)

Semplicemente, per ogni set di segni, il gruppo etnico che li riconosce ha nella propria mente delle 'inconscie stilizzazioni ideali' dei tratti caratterizzanti ogni segno. E ovviamente noi tutti sviluppiamo questa logica 'inconscia' col tempo, vivendo immersi in quei segni. Chiaramente, scontrarsi con i segni degli altri è dura. Ad esempio, i giapponei fanno fatica a leggere i nostri caratteri scritti a mano da un occidentale, dato che la loro astrazione sulle lettere latine è molto basica/scarsa: se fate una A un po' stramba come 'font', loro non la riconoscono. :)

Al contrario, se tu avessi avuto in mente quel kanji, quel radicale, quella forma, sin da quand'eri piccolo, l'avresti semplicemente percepita 'a colpo d'occhio', e riconosciuta. Come i kanji 'fumettati' di Makaimura, o qualsiasi altra variaziano grafica del canone base. :)
 
Last edited:

massimiliano

ネオジオ,
20 Year Member
Joined
Feb 27, 2004
Posts
3,225
Dentestu è una parola più specifica, che indica leggenda. Ma anche il solo primo kanji ha quel senso, appunto di 'racconto/storia leggendaria'.

Capito... storie di sfumature da racconto a leggenda.


Hai cercato credo male: il 'sekai' a cui ti riferisci, come ti dicevo, è

世界

e non il nostro

世快

ovviamente la pronuncia 'sarebbe' sempre 'sekai', salvo che il secondo composto mi pare inesistente.

Si-si capisco, ho cercato il kanji giusto, solo che guardacaso si leggeva KAI, ed è lì che ho fatto 2+2 SEI+KAI= SEKAI... tralasciando il significato.
Ma avessi cercato il composto avrei visto che non esiste praticamente.

Onestamente avevo in mente una recente "traduzione" : il "mei" di "quiz meitantei" e quello di "meitantei conan"... la differenza nel kanji MEI ma lo stessa pronuncia/significato? Caso semplice e isolato? :spock:

Per il resto:
In senso più ampio, un modo "regolare" di imparare i kanji che mi viene consigliato dala regia, è non farsi troppe domande e imparare i composti "così come sono" anche perchè l'etimologia dei composti non è che sia proprio il primo punto su cui concentrarsi... un pò come i NAZO a viewpoint quando non si sa fare il 4th stage.

o meglio, come per noi "venerdì" si OK "giorno di venere" ma quanti italiani ci pensano quando lo dicono!? Alla fine è solo "venerdì" e vaffanculo.

;)
 
Top