Page 5 of 26 FirstFirst 12345678915 ... LastLast
Results 101 to 125 of 628

Thread: 異国のくそを翻訳しましょう - traduciamo la merda esotica

  1. #101
    today forever Fran's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    .

    Posts
    16,334
    sì,avevamo appurato tra me e lui quasi subito che avevo ragione io

    il giocatore chiamava le cose super segrete NAZO

    e quindi..

  2. #102
    today forever Fran's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    .

    Posts
    16,334
    Quote Originally Posted by Fran View Post
    王子ビンビン 物語
    preciso che il nome della rom è scazzata e per questo lo voglio tradurre

    "monoghatai binbin"

    王 = O = King ?
    (ovviamente è scritto O con trattino sopra che non ho idea di come replicare con la tastiera)
    essential kanji 310

    子 = questo non lo capisco proprio - non sembra un kanji ma forse lo è
    sicuramente non è hiragana e non è katakana
    cerco tra i kanji semplici da 3 pennellate e l'unico che ci assomiglia è il 1018
    ovvero Ryo

    ビンビン = binbin

    物語 = monogatari

    credo il nome giusto sia "Ouji Bin Bin Monogatari : Sorekara Hakusho"

    sorekara hakusho non c'è

    quindi sta merda > 子 è un kanji

    la parte radicale è 王

    no perchè non trovo 王 tra le parti radicali del mio kanjionario

    spiegatemi le cose che non capisco,plz
    non traducete e basta

    su questo sito

    http://eudict.com/?lang=jpkeng&word=...D%90&go=Search

    mi dice che 王子 = おうじ = prince

    quindi "la storia / favola del principe binbin" ?

    ma spiegatemi sta merda > 子
    Last edited by Fran; 10-01-2008 at 08:31 PM.

  3. #103
    King of Typists
    Shito's Avatar
    Join Date
    Jan 2002
    Location
    ShinSekai, RetroFuture

    Posts
    9,548
    夢の晴

    Mi pare strano che si possa leggere 'yume no sei'. Il secondo kanji, da solo, si legge 'hare', e significa appunto chiarezza, in specie a livello metereologico, e solo in secundis in senso figurato. Significa, essenzialmente, 'sereno', nel senso di 'bel tempo'.

    Quindi direi che 夢の晴 significa 'La serenità del sogno', 'La serenità dei sogni', o anche 'Serenità sognante', prendendo la gentivia come attributiva. :-)


    Quote Originally Posted by Fran View Post
    王子ビンビン 物語
    Il secondo kanji del primo composto è quello di 'bambino' (kodomo). Nei composti si legge spesso -ji. Il composto del caso è 'Ouji', ovvero 'principe'. Sono due kanji diversi, non un 'radicale'.

    Sì, la traduzione corretta è:

    "Storia del Principe BinBin"

    (monogatari = storia nel senso di 'racconto')
    J'y gagne, dit le renard, à cause de la couleur du blé...

    Mais si elle l'aimait, elle n'était libre de rien.


    凄いゲームを、連れて帰ろう。
    "NEO·GEO is the most important thing of unimportant things." - Fran

  4. #104
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,793
    Quote Originally Posted by Fran View Post

    il giocatore chiamava le cose super segrete NAZO

    e quindi..
    ...he, e quindi mi viene naturale una domanda, ma a sto punto la rimando alla prox settimana...

    (viger è il creatore? o il creatore è viger?)

  5. #105
    today forever Fran's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    .

    Posts
    16,334
    Quote Originally Posted by Fran View Post
    è un legno,non ce la faccio
    mi va insieme la vista e non riesco a contare le pennellate e SUBITO DITO
    se almeno sapessi che uno dei due è qualcosa di facile tipo CASA _ EDIFICIO
    qualcosa che poi è la base di tutti i composti etc
    giveuppo per tempi migliori
    ma a NAZO direi che deve essere qualcosa tipo "warehouse"

    Mi pare strano che si possa leggere 'yume no sei'
    così lo traducono tutti sull'internet occidentale..
    poi chiaramente non ho modo di sapere se correttamente o meno
    grazie della traduzione

    Il secondo kanji del primo composto è quello di 'bambino' (kodomo). Nei composti si legge spesso -ji. Il composto del caso è 'Ouji', ovvero 'principe'. Sono due kanji diversi, non un 'radicale'
    volevo fare il figo a muzzo dicendo cose che non conosco
    per poterti lasciar fare bacchettisimo / maestrissimo

    ok,grazie per kodomo - ora lo cerco sul kanjionario

    ma quante pennellate sono ?

    rimango basito che dall'unione di RE e BAMBINO esca "PRINCIPE"

    ed ora altre due cose :

    una ce la posso fare



    l'altra mi faceva ridere



    ma dite che intendono alì babà ?

  6. #106
    today forever Fran's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    .

    Posts
    16,334
    allora,massimiliano,tu che sei avanti con l'idioma
    shitarello mi dice KODOMO
    cerco quel kanji e non lo trovo ed allora vado nella parte del kanjonario
    dedicata ai "nomi inglesi dei radicali"

    cerco "child" e mi mostra quel kanji e dice 39

    solo che 39 non è quello

    alla fine scopro che "KODOMO" ha 3 strokes e lo trovo ed è il 61

    vado al 61 e mi dice SHI - SU - KO e mi rimanda anche al 39 ed al 11

    wtf ???!

    capisco che quando un kanji che da solo si pronuncia X
    lo metti assieme ad un altro cambia significato e diventa altro

    ma da solo se è KODOMO perchè cazzo non c'è scritto KODOMO nel kanjionario

  7. #107
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,793
    Quote Originally Posted by Fran View Post
    allora,massimiliano,tu che sei avanti con l'idioma
    shitarello mi dice KODOMO
    cerco quel kanji e non lo trovo ed allora vado nella parte del kanjonario
    dedicata ai "nomi inglesi dei radicali"

    cerco "child" e mi mostra quel kanji e dice 39

    solo che 39 non è quello

    alla fine scopro che "KODOMO" ha 3 strokes e lo trovo ed è il 61

    vado al 61 e mi dice SHI - SU - KO e mi rimanda anche al 39 ed al 11

    wtf ???!

    capisco che quando un kanji che da solo si pronuncia X
    lo metti assieme ad un altro cambia significato e diventa altro

    ma da solo se è KODOMO perchè cazzo non c'è scritto KODOMO nel kanjionario
    Non ho capito parte dei tuoi giri, ma ad ogni modo:
    Il kanji 子 è "KO" non KODOMO.

    E' usato -anche- in KODOMO (子供) dove 供 è DOMO.
    Shitarello ha si ragione per il significato (bambino), ma non ha spiegato (o "cannato" ) un passaggio.


    Qui è spiegato l'uso di KO nei composti (fai control+f e cerca "ko domo" è verso il fondo):
    http://www.thejapanesepage.com/node/kanji/kanji4a.htm

    ad es:
    子供 ko domo - children, child [the 'usual' word for 'children'
    男の子 otoko no ko - a boy [man's child = boy]
    お菓子 okashi - candy, sweets
    子猫 ko neko - kitten [child cat]

    Ti perdono per aver dubitato del Libro.
    Last edited by massimiliano; 10-02-2008 at 03:55 PM.

  8. #108
    Super Sidekicks
    Yashichi's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Italy

    Posts
    54
    Quote Originally Posted by Fran View Post
    王子ビンビン 物語
    E' un gioco?

    Non chiederei a Gemant sulla pronuncia giapponese, ti ricordo che sbaglia anche quella del suo stesso nome...

    Comunque SIREN è forse una delle serie più merda
    Last edited by Yashichi; 10-02-2008 at 09:28 AM.

  9. #109
    today forever Fran's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    .

    Posts
    16,334
    Quote Originally Posted by Yashichi View Post
    Comunque SIREN è forse una delle serie più merda
    quanta ne hai bevuta in 'sti giorni ?



    è un legno..
    la prima cosa sembra genuinamente un numero otto
    in effetti 8コ
    presumo sia magari qualcosa per indicare hmm
    un giorno,un mese,altro ? sono nel dubbio e non riesco ad aiutarmi con google
    mi imbatto in cose come



    e non scherzo

    ho provato a cercare il secondo ed il quinto
    che sembrano relativamente semplici / poche spennellate

    ma trovo cose similari,ma non quelli

    una fottuta waterloo,delusione altissima
    si vede che i miei bioritmi sono a puttane in questo momento

    da ritentare a mente fredda magari con qualche piccolo hint



    ed è un nuovo dito
    diciamo subito che in inglese vedo che viene chiamato "crazy labyrinth"

    danjonn (!?) - furomu (from ?!) - ma(?)donesu
    allora odio le cose quasi uguali tipo "so" ed "n"
    pensavo la prima cosa fosse qualcosa tipo danger
    ma no,non può esserlo
    mi chiedo allora che parola straniera sia ?
    from boh,spero
    la terza potrebbe essere "madness"
    ma,di nuovo,sto muzzando
    dato che non mi ricordo cosa è / fa il coso piccolo nella terza parte

    e già sono fottuto senza passare ai kanjis

    il primo di essi mi sembra "KYO"

    il secondo aka l'introvabile mi ha fatto scazzare
    e quindi a dopo quando senza incazzarmi continuerò questa opera immane

    .

  10. #110
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,793
    Quote Originally Posted by Fran View Post



    ed è un nuovo dito
    diciamo subito che in inglese vedo che viene chiamato "crazy labyrinth"

    danjonn (!?) - furomu (from ?!) - ma(?)donesu
    Dungeon from madness? (il piccolo TSU rincara la successiva quindi MAdDONESU)

    andrebbe da se "Dungeon of madness" anche perchè c'è il の (no) nei kanji che è genitivo.

    spe che traduco i Kanji e vediamo l'arcano
    Last edited by massimiliano; 10-03-2008 at 11:03 AM.

  11. #111
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,793
    Kyo=andare di matto, KI= energia, cerco KYOKI= pazzia
    Mei= confuso, Kyu= palazzo/tempio, cerco MeiKyu= labirinto

    KyoKi no Meikyu: il labirinto della pazzia ..si dai è così.


    Edit:

    ma come introvabili, stanno tutti sul Libro
    Last edited by massimiliano; 10-03-2008 at 11:23 AM.

  12. #112
    today forever Fran's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    .

    Posts
    16,334
    SHITOMILIANO

    oh,ho un bug che se non li trovo entro 60 sec.
    sfaso,vado in aceto,e devo quittare perchè mi va anche insieme la vista

  13. #113
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,793
    Quote Originally Posted by Fran View Post
    oh,ho un bug che se non li trovo entro 60 sec.
    sfaso,vado in aceto,e devo quittare perchè mi va anche insieme la vista
    capisco, beh potrebbe essere utile esercitarsi a sgamare prima i radicali, ti boosta la ricerca assaje!
    Last edited by massimiliano; 10-03-2008 at 11:32 AM.

  14. #114
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,793
    Per l'altro con l'8... in mezzo c'è scritto "SEiKAI" che credo debba essere letto SEKAI.. mondo.

    vediamo il resto..


    Edit:
    per l' "8", per indicare il giorno si usa "日" e per mese "月" (mi pare sia lo stesso di luna -tsuki) però in effetti non mi pare si prestino a diventare 8.

    Edit2: l'ultimo è "DEN" trasmissione, "passare informazione a", usato in "tradizione" ad esempio...
    Last edited by massimiliano; 10-03-2008 at 12:07 PM.

  15. #115
    today forever Fran's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    .

    Posts
    16,334
    non è un 8
    shitarello mi ha già bacchettato :\

  16. #116
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,793
    Quote Originally Posted by Fran View Post
    non è un 8
    shitarello mi ha già bacchettato :\
    Si ok, non è 8, e non è il kanji per giorno/mese, non mi pare proprio un kanij.
    mumble mumble... beh alla fine cos'era?

    Edit:

    ho capito !
    Mannaggia al tuo "8"+KO !!

    E' GEN:



    (visione,illusione, fantasma)

    ...ho vinto il mongolino d'oro!?
    Last edited by massimiliano; 10-03-2008 at 12:33 PM.

  17. #117
    today forever Fran's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    .

    Posts
    16,334
    a me sembra diverso..

    comunque il nostro amico kotaro riguardo ASCIA BATTAGLIA ci dice questo




    Anche per quanto riguarda golden axe ho dato un occhiata e i kanji si possono leggere sia "sen-pu"(la lettuta del secondo kanji da "hu" diventa "pu" in questo composto) che "ikusa-ono" che eìntranbi significano ascia da battaglia e era il nome di una particolare ascia da battaglia usata sia in giappone che nel nostro medioevo mi sembra di riocrdare da quanto ho letto anche su wikipedia usata da tedeschi e galli in battaglia....


    Però leggendo la storia sul sito della sega penso dedicato al WII ho letto una cosa interessante che penso sveli il segreto del nome golden axe ; ovvero:
    nella parte di testo che parla dell'ultimo boss dice che entrato in possesso di questa divina golden axe poteva evocare le forze delle tenebre che giacevano in questa e grazie alle quali ha potuto imprigionare il re e la regina....

    Penso che la soluzione sia questa.-...

    http://vc.sega.jp/vc_axe/



    このほうせきをかってくれ!

    Kono houseki wo katte kure

    Uk kure meglio che per adesso lo lasci stare perchè serve una spiegazione ad hock abbastanza legno.



    Per quei fuochi sulle montagne che ahi postato dovrebbero essere le montagne che circondano kyoto e nelle quali vengono accessi dei falo durante il l'Obon (festa dei morti giapponese che si svolge in agosto) che assieme danno la forma di vari kanji....Adesso nn ricordo quali ma se cerci in internet li trovi di sicuro...


  18. #118
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,793
    Quote Originally Posted by Fran View Post
    a me sembra diverso..
    Ma non ho capito allora, Shito non ti ha detto anche cos'è!?

    vabbò.

    Kotaro-digger = rulez!

  19. #119
    King of Typists
    Shito's Avatar
    Join Date
    Jan 2002
    Location
    ShinSekai, RetroFuture

    Posts
    9,548
    幻世快盗伝

    E sì, il primo kanji è 'gen' (maboroshi) = illusione.

    E' un composto che non mi pare esista nelle sue parti.

    Sembra che la serie si chiami:

    幻世

    che a naso immagino si pronunci gen'yo, dovrebbe essere 'Mondo illusiorio', 'regno dell'illusione'.

    快盗 è un'altro composto inesistente. Credo si legga 'kaitou'. Il secondo kanji è quello di 'ladro'. Il primo quello di 'piacevole', che si usa anche per 'bello', a volte. Tuttavia, pare sia una scrittura alternativa di 怪盗, ovvero sempre 'kaitou', che significa 'ladro fantomatico' (figura popolare della traduzione nipponica).

    L'ultimo kanji è ovviamente -den, ovvero 'leggenda'.

    Quindi, mmmh:

    幻世快盗伝

    Gen'yoKaitouDen = La leggenda del fantomatico ladro del mondo delle illusioni

    forse.
    J'y gagne, dit le renard, à cause de la couleur du blé...

    Mais si elle l'aimait, elle n'était libre de rien.


    凄いゲームを、連れて帰ろう。
    "NEO·GEO is the most important thing of unimportant things." - Fran

  20. #120
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,793
    Quote Originally Posted by Shito View Post

    L'ultimo kanji è ovviamente -den, ovvero 'leggenda'.
    Ecco una cosa che mi chiedevo, ma "Leggenda" non è "DENSETSU" (伝説)?

    Il Kanji di DEN da solo mi ci avviava ad una cosa tipo "racconto"... 説 setsu allora cosa può essere!?
    Forse DEN in coda implica raconto/leggenda?

    Edit:

    rileggevo il discorso "KAITOU".. io ho cercato e ho trovato 世=SEI seguito da 快=KAI

    siccome per SEI mi dava mondo, e mi pareva sekai fosse mondo... spiega spiega che mi sono perso il KAITOU.

    Edit3:
    Ha ok capito.

    illusione-mondo kai-tou den

    ...non potrebbe essere GEN-SEKAI( gen'yo) TOU DEN ? La leggenda del ladro del mondo delle illusioni? (senza fantomatico dico?)
    Last edited by massimiliano; 10-03-2008 at 03:04 PM.

  21. #121
    today forever Fran's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    .

    Posts
    16,334
    ディト

    roba da chiodi...(btw,roba da chiodi = roba da matti)

    poi con calma,anche non subito eh,mi spiegate come cazzo è possibile che

    questo sia uguale a questo

    -

    come faccio a trovarlo sul kanjionario se uno sembra un otto chiuso
    e l'altro è aperto
    è proprio una cosa differente,dio santo

    edit : e pure quello che gli sta accanto ha la pennellata più lunga / differente

    sono basito ed incredulo

  22. #122
    NAM-75 Vet
    SpinalBlood's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    I tuoi peggiori incubi

    Posts
    479
    Ma com'è possibile apprendere la lingua giapponese?

    Già per le lingue normali ricordare tutte le regole/parole è un legno, figuriamoci il jap con 2000 simboli strani
    Simboli che a loro volta possono diventare sillabe che compongono altre parole, le quali hanno spesso doppi significati

    no ma gg

  23. #123
    King of Typists
    Shito's Avatar
    Join Date
    Jan 2002
    Location
    ShinSekai, RetroFuture

    Posts
    9,548
    Quote Originally Posted by massimiliano View Post
    Ecco una cosa che mi chiedevo, ma "Leggenda" non è "DENSETSU" (伝説)?

    Il Kanji di DEN da solo mi ci avviava ad una cosa tipo "racconto"... 説 setsu allora cosa può essere!?
    Forse DEN in coda implica raconto/leggenda?
    Dentestu è una parola più specifica, che indica leggenda. Ma anche il solo primo kanji ha quel senso, appunto di 'racconto/storia leggendaria'.

    Un po' come 'sekai' (mondo in senso lato), che si scrive 世界, ma anche il solo primo kanji, generalmente pronunciato 'yo', ha poi lo stesso effetto nei composti (anche se in effetti il suo significato originario sarebbe 'generazione', infatti il kanji è in origine il contatore per le generazioni, e si trova in infiniti composti temporali. Per fare una digressione semantica -il giapponese è tutta semantica scritta-, il concetto di '世' è molto vicino a quello del 'tempo/luogo dei vivi', un po' come per il nostro 'mondo' nel senso di 'mondano', avete presente la dicotomia vita mondana/vita spirituale? Ecco.)

    Dunque, per risponderti in seguito:


    Quote Originally Posted by massimiliano View Post
    Edit:

    rileggevo il discorso "KAITOU".. io ho cercato e ho trovato 世=SEI seguito da 快=KAI

    siccome per SEI mi dava mondo, e mi pareva sekai fosse mondo... spiega spiega che mi sono perso il KAITOU.

    Edit3:
    Ha ok capito.

    illusione-mondo kai-tou den

    ...non potrebbe essere GEN-SEKAI( gen'yo) TOU DEN ? La leggenda del ladro del mondo delle illusioni? (senza fantomatico dico?)
    Hai cercato credo male: il 'sekai' a cui ti riferisci, come ti dicevo, è

    世界

    e non il nostro

    世快

    ovviamente la pronuncia 'sarebbe' sempre 'sekai', salvo che il secondo composto mi pare inesistente.

    Nota che il secondo kanji di 世界 anche lui significa 'mondo' pure da solo, nei composti, come nel classico 'makai' (regno demoniaco) o 'ningenkai' (regno degli umani), o quelchetipare-kai. Infatti 'kai' indica propriamente il concetto di 'regno', come 'territorio ideale'.
    J'y gagne, dit le renard, à cause de la couleur du blé...

    Mais si elle l'aimait, elle n'était libre de rien.


    凄いゲームを、連れて帰ろう。
    "NEO·GEO is the most important thing of unimportant things." - Fran

  24. #124
    King of Typists
    Shito's Avatar
    Join Date
    Jan 2002
    Location
    ShinSekai, RetroFuture

    Posts
    9,548
    Quote Originally Posted by Fran View Post
    ディト

    poi con calma,anche non subito eh,mi spiegate come cazzo è possibile che

    questo sia uguale a questo

    -

    come faccio a trovarlo sul kanjionario se uno sembra un otto chiuso
    e l'altro è aperto
    è proprio una cosa differente,dio santo

    edit : e pure quello che gli sta accanto ha la pennellata più lunga / differente

    sono basito ed incredulo
    La risposta è semplicemente: ci devi fare l'occhio.

    E' un'altra digressione, ma avete mai ragionato che -ad esempio- noi tutti riconosciamo una A sia che sia scritta con 'testa a punta' sia che sia scritta con 'testa arrotondata'? Il nostro cervello non registra quella diversità grafica come significativa nel caso. Eppure, se ci pensate, è la stessa differenza che c'è tra U e V, che noi percepiamo come diverse (ok, in origine no...)

    Semplicemente, per ogni set di segni, il gruppo etnico che li riconosce ha nella propria mente delle 'inconscie stilizzazioni ideali' dei tratti caratterizzanti ogni segno. E ovviamente noi tutti sviluppiamo questa logica 'inconscia' col tempo, vivendo immersi in quei segni. Chiaramente, scontrarsi con i segni degli altri è dura. Ad esempio, i giapponei fanno fatica a leggere i nostri caratteri scritti a mano da un occidentale, dato che la loro astrazione sulle lettere latine è molto basica/scarsa: se fate una A un po' stramba come 'font', loro non la riconoscono.

    Al contrario, se tu avessi avuto in mente quel kanji, quel radicale, quella forma, sin da quand'eri piccolo, l'avresti semplicemente percepita 'a colpo d'occhio', e riconosciuta. Come i kanji 'fumettati' di Makaimura, o qualsiasi altra variaziano grafica del canone base.
    Last edited by Shito; 10-04-2008 at 05:03 AM.
    J'y gagne, dit le renard, à cause de la couleur du blé...

    Mais si elle l'aimait, elle n'était libre de rien.


    凄いゲームを、連れて帰ろう。
    "NEO·GEO is the most important thing of unimportant things." - Fran

  25. #125
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,793
    Quote Originally Posted by Shito View Post
    Dentestu è una parola più specifica, che indica leggenda. Ma anche il solo primo kanji ha quel senso, appunto di 'racconto/storia leggendaria'.
    Capito... storie di sfumature da racconto a leggenda.


    Quote Originally Posted by Shito View Post
    Hai cercato credo male: il 'sekai' a cui ti riferisci, come ti dicevo, è

    世界

    e non il nostro

    世快

    ovviamente la pronuncia 'sarebbe' sempre 'sekai', salvo che il secondo composto mi pare inesistente.
    Si-si capisco, ho cercato il kanji giusto, solo che guardacaso si leggeva KAI, ed è lì che ho fatto 2+2 SEI+KAI= SEKAI... tralasciando il significato.
    Ma avessi cercato il composto avrei visto che non esiste praticamente.

    Onestamente avevo in mente una recente "traduzione" : il "mei" di "quiz meitantei" e quello di "meitantei conan"... la differenza nel kanji MEI ma lo stessa pronuncia/significato? Caso semplice e isolato?

    Per il resto:
    In senso più ampio, un modo "regolare" di imparare i kanji che mi viene consigliato dala regia, è non farsi troppe domande e imparare i composti "così come sono" anche perchè l'etimologia dei composti non è che sia proprio il primo punto su cui concentrarsi... un pò come i NAZO a viewpoint quando non si sa fare il 4th stage.

    o meglio, come per noi "venerdì" si OK "giorno di venere" ma quanti italiani ci pensano quando lo dicono!? Alla fine è solo "venerdì" e vaffanculo.


Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •