Page 4 of 26 FirstFirst 1234567814 ... LastLast
Results 76 to 100 of 628

Thread: 異国のくそを翻訳しましょう - traduciamo la merda esotica

  1. #76
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,796
    Quote Originally Posted by Shito View Post
    L'attribuzione appositiva/genitiva è sempre inversa a come la intendi, F, ovvero non 'succo di persona', ma 'persona dei succhi'. Anche Massimiliano faceva lo stesso sbaglio: non stiamo parlando di Man-Juice, ma di Juice-Man.
    hehe! ci hai provato G..

    Quote Originally Posted by Massimiliano
    non è che questo è uno che ha sbagliato kanji o voleva scrivere qualcosa tipo "Man-juice"!?
    Notare l'uso dell'idioma (con "qualcosa tipo"), per sollevarci dai vincoli dell'attribuzione appositiva/genitiva e lasciare spazio a interpretazioni sicuramente +divertenti (vuoi mettere le implicazioni di Man-juice rispetto a Juice-Man!?)

    Comunque, per carità, come si diceva :
    Quote Originally Posted by Massimiliano
    Oggi viaggio di fantasia fra uomini-succo e città latino-americane...
    Last edited by massimiliano; 09-24-2008 at 09:12 AM.

  2. #77
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,796
    Quote Originally Posted by Shito View Post

    2) 汁 si legge, da solo, 'tsuyu' o 'shiru'. Raramente 'juu' nei composti.
    Ma scusa Effe, tu allora dove hai preso la pronuncia "Junin" per i kanji in questione?

  3. #78
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,796
    Quote Originally Posted by Shito View Post
    Secondo me è uno che ama molto il misoshiru e i cbi liquidi... ^^
    Ma io non ho capito di che nazionalità è sto qui (Fran?).
    La butto lì, se non è giapponese magari ha cercato "ju" per fare il tosto e ha sbagliato! sai che ridere.

    Se è giapponese invece.. beh.. chiaro, avrà una diuresi invidiabile.

  4. #79
    today forever Fran's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    .

    Posts
    16,336
    come dissi
    è un "famoso" giocatore del third strike
    chiaramente giapponese
    nessuno stupido occidentale usa kanjis per scrivere il proprio nome dei vids

    uomo della zuppa...tosto

    stavo guardando un poco di vids del third con parecchi players non conosciuti quindi con nomi non riconoscibili per abitudine o trovabili in giro

    se non fosse un parto scriverei tutti i nomi e tenterei di tradurli

    comunque sempre forte shito che non parla il giapponese ma traduce in 4 e 4 otto la cosa di ascia di battaglia :\

    comunque alla fine davvero era diverso il testo inglese e la traduzione sotto giapponese

  5. #80
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,796
    Quote Originally Posted by Fran View Post

    uomo della zuppa...tosto
    Ma che ce voi fà litigà!? E' uomo-zuppa!

    Quote Originally Posted by Fran
    comunque alla fine davvero era diverso il testo inglese e la traduzione sotto giapponese
    beh un pò c'era da aspettarselo no? Sob...

  6. #81
    King of Typists
    Shito's Avatar
    Join Date
    Jan 2002
    Location
    ShinSekai, RetroFuture

    Posts
    9,550
    Quote Originally Posted by Fran View Post
    comunque sempre forte shito che non parla il giapponese ma traduce in 4 e 4 otto la cosa di ascia di battaglia :\

    comunque alla fine davvero era diverso il testo inglese e la traduzione sotto giapponese
    Erano quattro righe con un solo kanji in tutto, eh...
    J'y gagne, dit le renard, à cause de la couleur du blé...

    Mais si elle l'aimait, elle n'était libre de rien.


    凄いゲームを、連れて帰ろう。
    "NEO·GEO is the most important thing of unimportant things." - Fran

  7. #82
    Super Sidekicks
    Yashichi's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Italy

    Posts
    54
    Breaking news:

    i nomi dei player giapponesi sono per la maggior parte intraducibili

    o sono abbreviazioni/contrazioni

    o sono modi di dire gggiovanili

    o sono inside jokes comprensibili solo da chi li conosce

    o sono semplicemente stupidi e quando cerchi di tradurli = ??


    Per esempio, provate a trovare da cosa deriva questo nome
    ときど
    è un famoso player di KOF - CVS2 ecc..

  8. #83
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,796
    Quote Originally Posted by Shito View Post
    Erano quattro righe con un solo kanji in tutto, eh...
    Mitico G. scusa una cosa che non ho chiara.

    Mentre per il discorso "ni" come complemento di termine tutto ok (già visto con "geese ni kisu" tempo addietro mi pare)

    Mi spiegheresti meglio stà qua?

    Alex janai no...
    (Ma sei Alex!)


    in particolare è il "ja nai no" a crearmi confusione .. è che di solito lo sento (nai/janai) per la negazione (alla "imasen" per capirci).

    Potrebbe essere dico:
    Alex ja nai no...
    (Non sei Alex..?) / (Ma non sei Alex..?)

    tipo qualcuno che si sta ancora chiedendo se quello che ha davanti è (o non è) una persona conosciuta?
    Last edited by massimiliano; 09-24-2008 at 10:18 AM.

  9. #84
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,796
    Quote Originally Posted by Yashichi View Post
    Per esempio, provate a trovare da cosa deriva questo nome
    ときど
    è un famoso player di KOF - CVS2 ecc..
    Mi butto: Il marchio delle magliette tokidoki?

  10. #85
    today forever Fran's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    .

    Posts
    16,336
    beh,alcuni saranno scherzosi o strambi

    ma molti sono assolutamente traducibili

    tokido non ho idea del perchè si chiami così

    ma almeno sappiamo che è tokido ?

  11. #86
    Member
    Gemant's Avatar
    Join Date
    Jul 2001
    Location
    Triest - Italy
    Posts
    3,024
    Quote Originally Posted by Shito View Post

    Edit: Golden Axe - 戦斧 (Senfu, composto inesistente di Battaglia e Ascia, ovvero 'Battle Axe', ideale tipo di ascia da guerra).

    Ma una frase come quella che ora riporto, nel contesto di cui si sta discutendo ora, ha senso?

    "Una curiosità interessante, i due kanji che formano il titolo si leggono come "senfu" e significano fighting axe, ovvero ascia da combattimento. È un tipico esempio di "gikun" che è il cosiddetto uso "rebus" dei caratteri dove i programmatori nipponici usano il valore fonetico di una combinazione di kanji per determinare il nome del gioco, e non il significato dei caratteri stessi."

  12. #87
    Super Sidekicks
    Yashichi's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Italy

    Posts
    54
    Sì sì, è TOKIDO

  13. #88
    King of Typists
    Shito's Avatar
    Join Date
    Jan 2002
    Location
    ShinSekai, RetroFuture

    Posts
    9,550
    Quote Originally Posted by massimiliano View Post
    Mitico G. scusa una cosa che non ho chiara.

    Mentre per il discorso "ni" come complemento di termine tutto ok (già visto con "geese ni kisu" tempo addietro mi pare)

    Mi spiegheresti meglio stà qua?

    Alex janai no...
    (Ma sei Alex!)


    in particolare è il "ja nai no" a crearmi confusione .. è che di solito lo sento (nai/janai) per la negazione (alla "imasen" per capirci).

    Potrebbe essere dico:
    Alex ja nai no...
    (Non sei Alex..?) / (Ma non sei Alex..?)

    tipo qualcuno che si sta ancora chiedendo se quello che ha davanti è (o non è) una persona conosciuta?
    E' un tipico costrutto di interrogativa-negativa-retorica (costruzione assai abusata in giapponese), che termina con un 'no' anch'esso retorico (genitiva aperta).

    E' come se incontrandoti dicessi: "ehilà, ma guarda che sopreprsa! Ma tu non sei proprio quel massimiliano che conosco?"

    Infatti in genere quel costrutto si usa per incontri 'a sorpresa'...

    Spesso viene per questo reso in italiano con una congiunzione avversativa in testa, e a volte anche con un rafforzativo, tipo "Ma tu sei (proprio) pinco!"
    J'y gagne, dit le renard, à cause de la couleur du blé...

    Mais si elle l'aimait, elle n'était libre de rien.


    凄いゲームを、連れて帰ろう。
    "NEO·GEO is the most important thing of unimportant things." - Fran

  14. #89
    King of Typists
    Shito's Avatar
    Join Date
    Jan 2002
    Location
    ShinSekai, RetroFuture

    Posts
    9,550
    Quote Originally Posted by Gemant View Post
    Ma una frase come quella che ora riporto, nel contesto di cui si sta discutendo ora, ha senso?

    "Una curiosità interessante, i due kanji che formano il titolo si leggono come "senfu" e significano fighting axe, ovvero ascia da combattimento. È un tipico esempio di "gikun" che è il cosiddetto uso "rebus" dei caratteri dove i programmatori nipponici usano il valore fonetico di una combinazione di kanji per determinare il nome del gioco, e non il significato dei caratteri stessi."
    No, mi sembra un'idiozia.
    J'y gagne, dit le renard, à cause de la couleur du blé...

    Mais si elle l'aimait, elle n'était libre de rien.


    凄いゲームを、連れて帰ろう。
    "NEO·GEO is the most important thing of unimportant things." - Fran

  15. #90
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,796
    Quote Originally Posted by Shito View Post
    E' un tipico costrutto di interrogativa-negativa-retorica (costruzione assai abusata in giapponese), che termina con un 'no' anch'esso retorico (genitiva aperta).

    E' come se incontrandoti dicessi: "ehilà, ma guarda che sopreprsa! Ma tu non sei proprio quel massimiliano che conosco?"

    Infatti in genere quel costrutto si usa per incontri 'a sorpresa'...

    Spesso viene per questo reso in italiano con una congiunzione avversativa in testa, e a volte anche con un rafforzativo, tipo "Ma tu sei (proprio) pinco!"
    Ok allora chiaro l'uso in chiave "negativa retorica" che è il tipo di escalamazione che mi quadrava di più leggendo ja nai no.
    Mi pare di capire quindi che sia riportabile correttamente anche come una domanda (appunto retorica) esplicitando il "non" contenuto nella frase.

    Sfumature, ok, ma era per capire appunto chemminchia ci facesse il "janai".

    Edit:

    In effetti, Alex è messo proprio male.
    Last edited by massimiliano; 09-24-2008 at 02:58 PM.

  16. #91
    today forever Fran's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    .

    Posts
    16,336
    毎日がえっち

    Mainichiga H ?

    Mainitigaetti ??


  17. #92
    Super Sidekicks
    Yashichi's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Italy

    Posts
    54
    MAINICHIGAECCHI

  18. #93
    today forever Fran's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    .

    Posts
    16,336

    Icon99

    bene,avanti così



    yume no sei

    dando per scontato che yume = sogno
    il sogno di sei ?

    no perchè sei è una cosa strana
    kanji n 784 nel nostro "essential kanji"
    e dice tipo "clear away" "dispel"

    ad esempio "cielo terso" > "sei-ten"

    quindi yume no sei = ????
    Last edited by Fran; 09-26-2008 at 06:44 AM.

  19. #94
    today forever Fran's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    .

    Posts
    16,336
    oh,dormite ?

    "la chiarezza del sogno" ?

    altra cosa : l'amico aexino kotaro mi disse riguardo HENSACHI



    dovrebbe essere un composto di HEN e SACHI

    disse era qualcosa tipo ehh andamento dell'economia,qualcosa del genere

    ma mi sono già dimenticato

    shitarello ?
    Last edited by Fran; 09-29-2008 at 07:44 PM.

  20. #95
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,796
    Quote Originally Posted by Fran View Post
    oh,dormite ?

    "la chiarezza del sogno" ?

    altra cosa : l'amico aexino kotaro mi disse riguardo HENSACHI



    dovrebbe essere un composto di HEN e SACHI

    disse era qualcosa tipo ehh andamento dell'economia,qualcosa del genere

    ma mi sono già dimenticato

    shitarello ?
    L' Hensachi (偏差値) è il modello di calcolo del punteggio nei test di ammissione adottato nella scuola giapponese da tipo il 1960.

    significa "Valore di devianza" inteso rispetto alla norma, (termine conosciuto alla nausea da chi ha dato statististica).
    è ottenuto tipo 10(x - ç) / ò + 50.
    x=punteggio tuo
    ç=valore significativo
    ò=deviazione standard

    Pur non avendo i kanji di quello di goldenaxe, credo si possa supporre sia la stessa cosa, dato che siriferisce ad una specie di media di valori e li confronta contro un modello di riferimento.
    Last edited by massimiliano; 09-30-2008 at 10:26 PM.

  21. #96
    today forever Fran's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    .

    Posts
    16,336
    capisco
    questo topico ci rende esseri umani migliori ed impariamo tante cose

    dopo perderò la vista e la pazienza con quei cosi sulla destra


  22. #97
    Super Sidekicks
    Yashichi's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Italy

    Posts
    54
    Non dirmi che ti sei messo a giocare anche a 風来のシレン

  23. #98
    today forever Fran's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    .

    Posts
    16,336
    Quote Originally Posted by Yashichi View Post
    Non dirmi che ti sei messo a giocare anche a 風来のシレン
    è quello il gioco segreto..
    non sto facendo altro da credo 3 settimane..
    migliore gioco 16 bits di sempre..

    http://www.youtube.com/watch?v=0MHqbGd-OBQ
    http://www.youtube.com/watch?feature...&v=xjthVEVYEW0

    comunque
    discussione epica tra me e gemmoz

    lui parlava dei segreti di viewpoint e li definiva NOZO

    io l'ho corretto dicendo che è NAZO - ovvero



    chi ha ragione ?!
    Last edited by Fran; 10-01-2008 at 12:48 PM.

  24. #99
    today forever Fran's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    .

    Posts
    16,336
    王子ビンビン 物語

  25. #100
    ネオジオ
    massimiliano's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    On the green!!

    Posts
    2,796
    Quote Originally Posted by Fran View Post
    è quello il gioco segreto..
    non sto facendo altro da credo 3 settimane..
    migliore gioco 16 bits di sempre..

    http://www.youtube.com/watch?v=0MHqbGd-OBQ
    http://www.youtube.com/watch?feature...&v=xjthVEVYEW0

    comunque
    discussione epica tra me e gemmoz

    lui parlava dei segreti di viewpoint e li definiva NOZO

    io l'ho corretto dicendo che è NAZO - ovvero



    chi ha ragione ?!

    rispondo al bait (?) al volo:
    NAZO= "mistero"
    NOZO= non saprei.

    ma scusate, se quel bonus/item è rappresentato da appunto un item/icona, mi spieghi come fate a discutere sulla pronuncia!??

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •