I fixed the
Japanese link.
> Transformation system makes its return!
> Online battle feature.
EDIT: According to this
watch.impress article, "Shin Gouketsuji Ichizoku ~Bon'nou Kaihou~" is scheduled for release on the PS2 in 2006, priced at 7140 yen. According to this
gpara article, there will be 8 modes in all, some of which are:
Single mode
Versus mode
Online Versus mode
Training mode
Mission mode
The game is said to have 18 characters. Matrimelee had 14 normal characters, 4 hidden Rage of the Dragons characters, and the boss character, Princess Sissy -- 19 characters in all. I'm hoping like hell that the RotD characters will be removed from this version in order to make room for a few returning characters from the old games (primarily Italian hardbody-with-a-whip, Angela Belti (the only original cast member who didn't make it into Matrimelee)).
The text in both articles confirms that Hananokouji Kurara (aka, Clara [sic]), Gouketsuji Otane, Gouketsuji Oume, Ooyama Reiji, and Keith Wayne, will be in the game, and the first of the 2 screenshots would seem to indicate that Hattori Saizou and Annie (aka, Anny [sic]) Hamilton are in as well.
Is it just me, or do the 2 screenshots look like mock-ups to anyone else? I'll have to wait til I get home from work to look at my Gouketsuji Ichizoku 2 mook, but Saizo-turned-into-a-pig sprite and the Otane-in-youthful-maiden-mode sprite look an awful lot like they were ripped directly from GI2 and pasted into Matrimelee.
Additional EDIT: insertcredit hasn't exactly got a handle on the "kaihou" portion of "Bon'nou Kaihou." "Bon'nou" can be translated as "(worldly) desires; earthly desires; carnal desires; passions; lusts," while "kaihou" means "emancipation; liberations; a release; unleashing." So far, I haven't run across a more-common-but-differently-kanji'd Japanese phrase for which the "Bon'nou Kaihou" portion of the title might be a pun -- I was hoping a Matrimelee upgrade might have a kanji pun subtitle along the lines of "Toukon" (the normal kanji pair used to write "toukon" means fighting spirit; Noise replaced the "kon" (spirit; soul) kanji with the "kon" (marriage, matrimony) kanji to form the pun, and translated it into English as Matrimelee).
--Chris