On that same note, watch out for:CurtWRX said:Watch out for the two NN's in "Warnning" as well... Unless your partial to SNKP-Grish.
le geek said:
While the upper row of red katakana does indeed say roketesuto / Location Test, the lower row of red kanji is not the name of the location. The first 2 kanji are "kouhyou," meaning "favorable criticism; a favorable comment; a favorable review" and the last 3 are "jisshichuu" ("jisshi" means "execution, enforcement; operation" -- the "~chuu" indicates that the execution/enforcement/operation is ongoing / happening now).Fist Of Legend said:Nothing interresting for an insert, first part says "roketesuto" and that means location test. The other text, name the place where the location test was.
Dash no Chris said:On that same note, watch out for:
"the missions begins" (should be "the mission begins" or "the missions begin")
"your under an onslaught" (should be "you're under an onslaught")
unless, of course, you're preserving some pre-existing SNKP-Grish.
While the upper row of red katakana does indeed say roketesuto / Location Test, the lower row of red kanji is not the name of the location. The first 2 kanji are "kouhyou," meaning "favorable criticism; a favorable comment; a favorable review" and the last 3 are "jisshichuu" ("jisshi" means "execution, enforcement; operation" -- the "~chuu" indicates that the execution/enforcement/operation is ongoing / happening now).
I'm assuming that "jisshichuu" is not the standard phrasing one would use in this case, but was instead chosen by SNKP due to its militaristic tone that would jive well with the military setting/tone of the MS series. One of our members currently living in Japan could probably comment a little better on this suggestion, and could certainly do a better job than I could at working out an acceptable English interpretation of the "kouhyou jisshichuu" phrase.
--Chris
Written with the same kanji we're seeing here? I'm not really very familiar with the kanji phrasings used in announcements for these particular situations, and I was having a little trouble tracking down other examples of similar situations -- since location tests and the like are short-run events, the promo announcements for them tend to get harder to find after the events conclude.beelzebubble said:kouhyou jisshichuu is actually used a lot in advertising.
Dash no Chris said:Written with the same kanji we're seeing here? I'm not really very familiar with the kanji phrasings used in announcements for these particular situations, and I was having a little trouble tracking down other examples of similar situations -- since location tests and the like are short-run events, the promo announcements for them tend to get harder to find after the events conclude.
Thanks!
--Chris
Dash no Chris said:"your under an onslaught" (should be "you're under an onslaught")